Как известно, родина чая – юго-восток Китая. Здесь его стали применять как лекарственное средство около 3 тысяч лет назад. Первоначально чай из-за своего вкуса имел общее название со всеми отварами из горьких растений ( (t'u)). Позже  чай стали ферментизировать, устранив горечь и придав ему известный нам вкус и аромат. Вместе с горьким вкусом чай утратил в своем названии и одну горизонтальную черту . Произношение этого названия стало отличаться в разных провинциях Китая. Большая часть населения Китая, говорящая на диалектах кантон и мандарин произносит его как «ча» (chá). В северных провинциях – cha-ee, и лишь некоторая часть жителей юго-восточной провинции Фуцзянь, говорящее на диалекте Амой произносят этот иероглиф как «тэ» (tê). Это различие и легло в основу сегодняшнего разделения между словами чай, который поставляли по суше и tea/te, который прибывал по морю.

К ХV веку чай распространился по всей Средней и Малой Азии через северные границы Китая по Великому Шелковому пути. В русский, арабский, урду и все тюркские языки его название вошло из северных китайских диалектов.

В 1516 году португальские мореплаватели получили разрешение основать колонию Макао в заливе неподалёку от крупнейшего южного китайского торгового центра Гуанчжоу. Благодаря процветающей в Макао торговле Португалия познакомилась с чаем. Тогда чай имел весьма высокую цену и был доступен только представителям «высшего света». В португальский язык имя напитка вошло словом кантонского диалекта «ча», произносимое согласно португальской фонетике - "ша" (cha).

В 1661 году король Англии Чарьз II выбрал себе в жены португальскую принцессу Екатерину. Этот выбор коренным образом повлиял на историю чая. Ост-Индская компания преподнесла королю Чарльзу подарок в виде 100 фунтов чая, а королева Екатерина сделала чай официальным королевским напитком.

Королева Екатерина принесла в качестве приданного португальские колонии в Бомбее и Макао. Торговлю из этих колоний Чарльз пожаловал британской Ост-Индской компании, которая промышляла импортом чая. Вскоре традиция чаепития завоевала в Англии огромную популярность, а на импорт чая приходилось 90% всего импорта из Китая.

 

У голландцев к тому времени был налажен морской торговый путь в Китай из Индонезии: из Батавии, мимо побережья острова Калимантан, через Филлипины и Тайвань (Формоза). Именно по этому маршруту шел весь чай импортируемый в Европу.Чай, таким образом, голландцы получали от китайских торговцев из близстоящей к Тайваню юго-западной провинции Фуцзянь с крупным портовым городом Амой (Сямынь), говорящих на одном из прибрежных диалектов группы Мин - Амой. Иероглиф на этом диалекте произносится как «тэ». Под этим именем, с небольшими вариациями, чай вошел в языки тех стран где расселялись по южным морям китайские торговцы– малайский, филипино, индонезийский, а также в голландский, а через него – в большинство европейских языков, включая английский.

В России чай стал популярен в царствование Петра I, когда чай и кофе стали внезапно модными и востребованными в северной российской столице, куда хлынули приглашенные царем торговать и строить «немцы». И если кофе доставлялся голландцами морским путем из Африки и Индонезии, то чай проще и дешевле было привезти из Китая по суше. Он поставлялся верблюжьими караванами через Бухару, Алтай, а впоследствии также через бурятскую Кяхту – крупный, в свое время, торговый узел. В силу сложного и продолжительного пути доставки чай оставался весьма дорогим до того момента когда морская торговля и поставки через черноморские порты сделала его более доступным. Вошедшее в русский язык северный вариант китайского слова «чай» завершило таким образом линию разделения «чай vs. te/tea» между западной Европой и остальной частью Евразии.

Помимо Португалии заимствовавшей «ша» (cha) напрямую от китайского «ча», в этом разделе есть другое интересное исключение. Посередине «двух миров» до конца ХVIII века существовало Польско-Литовская республика, границы которой с тех пор так часто и драматично менялись, что давно стерлись, и только название чая в польском (herbata, herbatka), литовском (arbata), белорусском (гарбата), и некоторых регионах западной Украины –напоминает о его существовании.

В остальном же мировая карта «чай/chai vs. te/tea» выглядит в точном соответствии с картой колониального раздела мира, за исключением разве что Индии. Не смотря на то, что английский язык в Индии является государственным, чай тем не менее называют вошедшим издавна из китайского словом chai.